Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Made in Japan. With the highest quality control by genuine blacksmiths' workm...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , pinetreefield ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by mono49 at 24 Jan 2023 at 10:13 1264 views
Time left: Finished

日本製。本物の鍛冶職人による最高のクオリティコントロール。

草刈りをもっと楽に。最小限の労力で草を刈れます。
2重構造のスティールで、切れ味が長持ち。

世界的な評価の高い日本の金物の中でも、高品質で有名な佐賀刃物の工場で制作されております。400年続く日本の伝統技術が、現在もこの鎌に使われて入ります。

Made in Japan. With the highest quality control by genuine blacksmiths' workmanship.
For easy weeding. You can weed at the minimum power.
It is made of 2-layered steel and lasts the sharpness longer.
The product is manufactured at a sword factory in Saga, Japan, famous for hardware items of high quality with a highly valued reputation worldwide.
The traditional technique which remains longer than 400 years is also used for this sickle.

Client

Additional info

ネットショップの商品説明です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime