[Translation from English to Japanese ] Dear Okumura-san, I am disappoint to learn you have ignored our emails. This...

This requests contains 695 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , shimauma , steveforest ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by goods_japan1 at 04 Jul 2022 at 08:44 1456 views
Time left: Finished

Dear Okumura-san,

I am disappoint to learn you have ignored our emails. This is not the first time we have sent you emails that have been ignored. We always reply to your questions, to show we respect you and your company. It is rude to ignore our questions, especially after we have been in business together for over 12 years. Ignoring our questions demonstrates to us that you do not think we are worth the time of a reply.

I kindly hope you will always reply to our emails in future so our companies can make money together. Even if you must give us a negative answer, that is much better than ignoring us.

I look forward to your reply to the question in our previous email. Thank you.

Sincerely

おくむらさん

我々のメール返信がないことを、残念に思います。
返信がないのは、これが初めてではありません。
我々は常に貴方からの質問に応え、貴方と会社を重んじてきました。
我々の質問を無視するのは無礼です。
特に、これまで12年以上に及ぶ我々のビジネス関係を考えれば尚更です。
質問に返信されないということは、返信に時間をかける価値が我々に無いということを表すことになります。

お互いに利益を得られるよう、今後は是非メールへの返信をお願いしたいと思います。
返信が前向きな内容でない場合でも、我々を無視されるより大分ましです。

前回のメールに書かれた質問に対する返信をお待ちしております。









Client

Additional info

Please make the tone friendly and professional. Thank you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime