[Translation from Japanese to English ] This mail concerns the item of number ○○ When I got it, I found the condit...

This requests contains 606 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( mura , kyokoquest , nobeldrsd ) and was completed in 1 hour 33 minutes .

Requested by rokubute at 17 Dec 2011 at 14:33 2146 views
Time left: Finished

(翻訳者さまへ:全文の翻訳をよろしくお願いします。)
商品番号○○の件です。
私のもとへ到着した品物ですが、
メーカーの箱や破れ、透明のセロハンテープで補強された状態、
箱の底部は、細かな傷、つまり穴が何個も空いていて、
箱の中の、クイックガイドも、同様に穴が空いています。
また、取扱説明書も、見たところ、未使用とは思えない状態です。

御社は、大きな会社であり、商品の発送も早いです。
そのため、私はこれまで何度も、
他店の方が価格が安い場合でも、御社より買物をしています。

Regards the product # ○○
The product that was delivered to me with maker's box torn and reinforced with transparent sticky tape.
The bottom of the box has small scratches, holes in other words and the quick guide inside box had holes as well.
Also the user's manual does not seem like it is new.

Your company is a large enterprise and you ship products very fast.
That is why I have purchased from you many times even though other stores are selling cheaper.


御社に注文した商品ならば大丈夫、
今回のような状態の商品を送ってくることは無いと、信頼していたからです。

今回の件は、御社のスタッフも、当然承知して商品を送ったことでしょう。
テープで補強されていますから、間違いありません。

私は、このような品物は要りません。
商品を返品します。

私は、日本から商品を返送します。
商品の返送には6,100円前後、費用がかかると予想されます。

Since I placed the order to your company, I did not have any doubt that your would ship products with such a condition.

I assume your staff knew the product condition and shipped it.
There's no doubt since it is reinforced with tape.

I do not want the product like this.
I return the product.

I ship the product today.
The shipping cost will be around 6,100 jpy.

以下、EMSの料金表URLです。米国は第2地帯のうち、左側の列です。
http://www.post.japanpost.jp/int/charge/list/ems_all.html

私は、商品を返送しますので、返送後、
・商品購入時にお支払いした全額、84.81ドルと、
・日本からの商品返送にかかる送料6,100円(程度)の返金をしてほしいです。

お返事お待ちしています。

よろしくお願いします。

Below is the EMS shipping cost chart URL. For the U.S., please find area 2, left row.
http://www.post.japanpost.jp/int/charge/list/ems_all.html

After I return the product, I would like you to refund the following;
・USD84.81 that I payed for the product.
・The shipping cost for returning the producs, approximately 6,100jpy.

Await your reply.

Thanks and regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime