Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] ・Not plastic, durable, aesthetically pleasing, Max approves I’ll spend all ki...
Original Texts
・Small
Much smaller than I thought it would be and my corgi didn't like it
・Satisfaction!
Simply elegant, just the right size and shape.
・Perfect for my cats
It's very sleek and minimalistic. I love it! It is exactly what I was hoping for.
・Smaller than I expected
I bought this ceramic bowl for my yorkie pup to match my decor, its as a modern style to it, beautifully made, CUTE just a little to small and too shallow but I love it!
Much smaller than I thought it would be and my corgi didn't like it
・Satisfaction!
Simply elegant, just the right size and shape.
・Perfect for my cats
It's very sleek and minimalistic. I love it! It is exactly what I was hoping for.
・Smaller than I expected
I bought this ceramic bowl for my yorkie pup to match my decor, its as a modern style to it, beautifully made, CUTE just a little to small and too shallow but I love it!
*小さい
思ったよりも小さく、うちのコーギーはお気に召さなかった
*満足です
丁度良い大きさと形、エレガントです
*我が家の猫にぴったり
見た目もすっきりとして無駄のないデザインで気に入っており、正に望んでいたものです
*思ったよりも小さかった
周囲に合せてヨークシャーテリアの子犬用に買ったこのセラミックボウル、可愛らしく素敵でモダンなデザイン。うちの犬には小さく浅いのですが、それでも気に入っています。
思ったよりも小さく、うちのコーギーはお気に召さなかった
*満足です
丁度良い大きさと形、エレガントです
*我が家の猫にぴったり
見た目もすっきりとして無駄のないデザインで気に入っており、正に望んでいたものです
*思ったよりも小さかった
周囲に合せてヨークシャーテリアの子犬用に買ったこのセラミックボウル、可愛らしく素敵でモダンなデザイン。うちの犬には小さく浅いのですが、それでも気に入っています。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 5908letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $132.93
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
janjankun
Standard
1989年から2008年まで、19年間フランスに在住しました。パリ第3大学の言語学修士を取得後、フリーでフランス語翻訳・通訳の仕事に従事し、一方ではデザイ...
Freelancer
akit
Standard
<プロフィールをご覧くださり、ありがとうございます!>
★職歴★
今まで、英語教育関係、翻訳関係など英語を使った仕事を長く経験してきました。
(...
★職歴★
今まで、英語教育関係、翻訳関係など英語を使った仕事を長く経験してきました。
(...