[Translation from Japanese to English ] First, for A, we calculate based on the one for C that is the same B. We are...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , steveforest , _francesca_99 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by tgvicektx at 01 Jun 2022 at 17:14 1086 views
Time left: Finished

まずA向けは同じBであるC向けをベースに計算します。
C向けの試算は来週中に終わる予定です。これをもとに我々は計算を開始します。
従って今週中に正確な回答が来たと仮定して、再来週中には仮計算回答を共有できると思います。
我々の確保すべき日程として、通常は回答が全て揃ってから2週間必要です。
(今回Cと共通前提がある為多少短縮できるかもしれません)
一方当然ながら計算にはMの回答が先に必要ですが、この最終版を頂けないでしょうか。
特に数量はEの負担額を決めるのに早い段階で最終値が必要です


Firstly, for A, it will be calculated based on “for C”, as it is for B.
The estimate for C will be completed by next week. Based on this, we begin the calculation. Therefore, what if we can have the correct answer, we think we can share the preliminary calculations by next week.
The duration for doing so will be necessary for two weeks time after acquiring all the answers usually. (As we have the common condition with C, it might be able to reduce the duration.)
On the other hand, the answer of M is necessary for the calculation, so, could you let me have the final version?
Mostly, to decide the final amount of E, the final value should be needed at the earliest time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime