[Translation from Japanese to English ] Sorry for the late reply. Details such as the year of manufacture are not st...

This requests contains 114 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bestseller2016 , hiroo-hiroo , 2018x ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by ayaringo at 07 Apr 2022 at 23:59 1004 views
Time left: Finished

返信遅くなりすみません。
この万年筆は、nibに製造年などの刻印がないので、何年に製造されたものかはわかりかねます。
しかしながら、1971年の発売から数年間製造されたモデルです。
判断の助けになりますと幸いです。ぜひご検討ください。

Sorry for the late reply.
Details such as the year of manufacture are not stamped on the nib of this fountain pen, so I am not sure what year it was manufactured.
However, this model was manufactured for several years after its introduction in 1971.
I hope this helps in your decision-making. We hope you will consider buying this pen.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime