Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Watching the present situation in Russia, I cannot...

This requests contains 351 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ashida , n475u , setsuko-atarashi , atsuko-s , tomoki_w ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Mar 2022 at 10:40 1725 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。
今のロシアの状況を見て不安しかありません。
そこで、きちんとした日にちを決めました。
Teeganの発送につきましては、日本時間で3月28日までに荷物追跡番号を送ってください。
かつ、4月2日までに日本への発送というステータスにならなかった場合、現在意味を成すかは分かりませんが、Paypalへ異議申し立て並びに即エスカレーションをします。
悪く思わないでください。

Thank you for your reply.
Watching the present situation in Russia, I cannot help being anxious about that.
So, I fixed the sure date to ask you to send the item.
Please send the Teegan tape by March 28 JST with the tracking number of JP.
Additionally, if its status does not become “already sent”, I will make the objection via PayPal and escalate it immediately though whether it makes sense presently or not is not known.
Please do not feel embarrassed about it.

Teeganの代金を含めたあなたへ支払ったお金は$4,100-です。
$4,100-ですよ?
諦められる金額ではありません。
人形も届きません。どうしてあなたを信じることができますか?
Teeganは1ヶ月以上前に完成していますよね?もう待てません。

とにかく、上記のスケジュールで進まなければあなたを信じることができません。

The total payment for Teegan just paid for you is $4,100. I repeat $4,100! The amount is not that I cannot forget! The doll doesn't arrive. How could I believe you?
Was Teegan completed already more than a month, right? I cannot put up with waiting any longer.
Anyway, I cannot believe you unless the things go on schedule above.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime