[Translation from Japanese to English ] It's been a while and I am very sorry for the delay of my response. Azusa i...

This requests contains 132 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lil54 , steveforest , janjankun ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nagomi at 28 Feb 2022 at 08:09 1228 views
Time left: Finished

ご無沙汰しています。
また、返答が遅くなり、たいへん申し訳ありません。
現在、Azusaが当社の在庫状況と、仕入れ先各社の情報を取りまとめており、本日、最終の報告を聞くことになります。
報告を聞いたのち、返答しますので、少しだけお待ちください。
よろしくお願いいたします。

It's been a while and I am very sorry for the delay of my response.
Azusa is currently collecting information on our stock levels and those of our suppliers, and we will be hearing a final report today.
We will get back to you as soon as we have heard from them.
Thank you very much in advance for your patience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime