Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Currently, we are not processing tags, so we are not have any extra expenses....

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teditedu , shirataki ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nishiyama75 at 14 Feb 2022 at 15:43 1650 views
Time left: Finished

現在、タグ加工をしていないので余計な経費が掛かっていません。でも、なぜ以前より利益が少ないのでしょうか。
どれくらいの価格で販売したら、あなたの希望の利益率に
なりますか。メーカーからの値引きは、弊社の利益に反映されていますか。利益が少ない案件は、お客さんに販売しない方が良いですかね。毎度 利益率に関して交渉して申し訳ございません。でも、営業する為のモチベーションになるので、僕のリクエストに対して検討お願い致します。
商品を出荷した際 税金の還付による利益はあるのでしょうか。

teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2022 at 15:52
Currently, we are not processing tags, so we are not have any extra expenses. However, why are you making less profit than before?
At what price would you sell your products to achieve your desired profit margin?
Is the discount from the manufacturer reflected in our profit? Is it better not to sell with low profit to a customer? I'm sorry for negotiating on the profit margin every time. However, please consider my request as it motivates me to do business.
Is there any profit from tax refund when I ship the product?
shirataki
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2022 at 15:44
We don't currently do any tag processing, so we don't have any extra costs. But why are you making less profit than before?
At what price should we sell our products to achieve your desired profit margin?
What is your desired profit margin? Is the discount from the manufacturer reflected in our profit? Is it better not to sell a less profitable project to a customer? I am sorry that we have to negotiate on the profit margin every time. But please consider my request as it motivates me to do business.
Is there any profit from tax refund when I ship my products?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime