Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello again. I received ○, order number 1 with damage. I contact the suppli...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( nemonao ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by konnyaku33 at 04 Feb 2022 at 05:47 1450 views
Time left: Finished

お世話になります。
ORDER NUMBER 1の〇を購入して破損して届きました。
出品者に連絡したところ返金を了承してくれました。
また商品は破損している為、返品しなくていいと言われました。
Messagesで証拠の写真も添付しております。
Global Shipping Programで発送したので
出品者側から返金できないといわれました。
私からebayに問い合わせしてくださいと言われました。
どうのような手続きをすればいいでしょうか?
よろしくお願い致します。

nemonao
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2022 at 06:22
Hello again.
I received ○, order number 1 with damage.
I contact the supplier, and then he/she accepted the refund.
Also he/she told me that I don't have to return the product because of its damage.
The picture as evidence is attached in Messages.
But the supplier told me that he/she send me using Global Shipping Program, so that
he/she cannot refund from the supplier.
I was advised to inquiry ebay about this matter.
What shall I do?
Best regards.
nemonao
nemonao- almost 3 years ago
konnyaku33様 おはようございます。このたびはお世話になり、ありがとうございます。2つほど修正をお願いしても宜しいでしょうか。ひとつは2行目のorder number 1の後にI purchasedを挿入してください。ふたつめは下から3行目のinquiryを inquire ofに変更してください。宜しくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2022 at 06:39
Hi,
I ordered 〇 at order number 1 and it arrived broken.
When contacting the person on the list, he approved the refund.
Also, the item was broken so he said I don't have to return the item.
I have also attached the photo for the proof of Messages.
As shipped by Global Shipping Program, I was said that the refund cannot be made.
I was said that I need to ask eBay for this matter.
What sort of procedures should I do?
With regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime