Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This module takes you through how to insert glass eyes and is only required i...

This requests contains 1060 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ka28310 , hiroo-hiroo , yunfuchen_0114 ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Dec 2021 at 19:28 1263 views
Time left: Finished

This module takes you through how to insert glass eyes and is only required if you’re working with an open eyed sculpt. This is my preferred method to insert glass eyes but you can feel free to put eyes in through the back if you would prefer. I recommend full round German glass eyes. It’s important to always selecting the highest quality glass eyes as you want the effect to look the most realistic. Acrylic eyes aren’t worth it, they almost always make your baby look “doll like”.

このモジュールでは、ガラスの目の挿入方法を説明します。これは、オープンアイ・スカルプトで作業する場合にのみ必要です。この方法は、私が推奨するガラスの目の挿入方法ですが、お好みで背中から目を入れてもかまいません。ドイツ製のフルラウンドグラスアイをお勧めします。一番リアルに見えるように、常に最高品質のグラスアイを選ぶことが重要です。アクリルアイはその価値がなく、ほとんどの場合、あなたの赤ちゃんを「人形のよう」に見せてしまいます。


To insert your eyes, you’ll also want your vinyl to be warm to the touch (pop the head in your convection oven for 4-8 mins). If the vinyl is particularly hard you’ll want to bake for the full 8 mins. Make sure to cut the flap inside the eye socket with your vinyl cutting knife before inserting. And position based on your preference. If your vinyl is warm, and you are gentle inserting the eyes, you will not damage the vinyl by inserting this way. If you’re concerned, you can also always insert from within the head, but it is significantly harder to do with full rounds.

目を入れるには、ビニールを温めておく必要があります(コンベクションオーブンで頭を4~8分加熱する)。ビニールが特に硬い場合は、8分以上焼くことをお勧めします。目玉の内側のフラップをカッターナイフで切ってからはめ込みます。そして、お好みで位置を決めてください。ビニールが温まっていて、優しく目を差し込むのであれば、この方法で差し込めばビニールを傷めることはないでしょう。心配な場合は、常に頭の中から挿入することもできますが、フルラウンドではかなり困難です。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime