Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Do you remember the first conditions I told you to make for free? lol You ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3103kato , teruko ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by otaka0706 at 18 Oct 2021 at 00:55 1523 views
Time left: Finished

最初に僕が伝えた無料で作る条件を覚えてるかな?lol

完成したボディを飾ったり転売したりせず、ボディーがボロボロになるまで走らせてくれると約束したから僕は楽しみにしながら作ってるんだhaha

今まで沢山の方にボディペイントをしたけどお客様の場合は高い工賃を払うがゆえに誰一人走らせてくれない…もちろん気持ちは分かるけどねlol

でも君は今回無料で手に入れるんだから全力で破壊して楽しんでよ
塗装が剥がれはる事なんて気にする必要ないよ
だから塗装を保護する加工なんてそもそも不要さ!lol



3103kato
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2021 at 01:22
Do you remember the first conditions I told you to make for free? lol

You promised to run the radio controlled car until it was beat up, without decorating or reselling it.
So, I'm making it excitedly. haha.

Until now, I have painted the body of a radio-controlled car for many people.
But In the case of customers, no one has run it because they pay high wages.
Of course I know how they feel. lol

BUT, you can get it for free this time, so destroy it with all your might and enjoy it.
You don't have to worry about the paint coming off.
Therefore, there is no need to process the paint to protect it! lol
teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2021 at 01:49
Do you remember what I asked you to do instead of building this for free? lol

Since you promised not to display or resell the finished body, but to let it run until it's a wreck, so I'm looking forward to building it haha.

I've done a lot of body painting for many people, but none of them would let it run because they were too expensive to destroy.. I know how they feel though lol.

But since you're getting it for free this time, have fun destroying it as fast as you can.
Don't worry about the paint coming off.
So I won't even do the process of protecting the paint!

Client

Additional info

友人から依頼されたラジコンカーのボディ製作をしております

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime