[Translation from English to Japanese ] Because Hebrew is a gendered language, I decided (after much deliberating) th...

This requests contains 581 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , haru6ly ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by yukinakano at 13 Oct 2021 at 10:46 1392 views
Time left: Finished

Because Hebrew is a gendered language, I decided (after much deliberating) that the primary CTA will be in the second person singular form, eliminating gender as much as possible, and that the following instructions will be in the second person plural form (which is gender-neutral).

So don’t forget to pay attention to all these places where everything is ship-shape, just as planned. because usability testing is designed not only to expose what doesn’t work, but also validate our assumptions and remind us that, at the end of the day, we really are pretty good at what we do :)

ヘブライ語は性による言語なので私は(熟考の後)第1CTAが2人称単数であると決定しました。性別を至極削除しており、以下の指示が2人称複数(中性)です。

計画の通りに全てが船の形を形成しているこれら全ての場所へ注目することを忘れないでください。
その理由は、使用についてのテストの作成目的は作動しない物への露出のみではなく私たちの推論
を有効化し、さらに、私たちへ1日の終わりに行動がうまくいったことを思いださせるからです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime