Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Many thanks for your patience in waiting for the product to arrive. I am ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( karekora ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tamahagane at 05 Aug 2021 at 21:56 1356 views
Time left: Finished

長い期間、商品の到着を待っていただいてありがとうございます。

あなたの住所に商品が届いたということで、私も大変、嬉しく思います。

今回の取引は ebayで「opened a request」となっており、
あなたにこのプロセスをキャンセルしてい欲しいです。

キャンセルしないと私に代金が支払われません。

お手数をおかけしますが、宜しくお願いします。

-

昨日、商品は購入者に届きました。「opened a request」を終了し、
Paypalに入金されている商品代金の保留を解除してください。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2021 at 22:03
Many thanks for your patience in waiting for the product to arrive.

I am glad it has now arrived to you.

The status of this transaction is currently “opened a request” on eBay – please could you now cancel this procedure?

Without cancelling I will not be able to pay any money to you.

I appreciate your cooperation in this matter.

---

This item arrived with the buyer yesterday. Please cancel the “opened a request” status and release the payment currently placed on “hold” via Paypal.
karekora
karekora- over 3 years ago
ご利用をいただき誠にありがとうございました
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2021 at 22:11
Thank you for waiting for a long time until the items arrived.
I am also delighted to know that the items have been delivered to your address.

The transaction at this time is at “opened a request” on eBay, I would like you to cancel this process.

Unless cancelled, the payment will not be paid to me.
I am sorry for the trouble with this matter.
With regards.
--
The item arrived at our customer yesterday. Completing “opened a request”, please cancel a hold of payment of the item to have been claimed to PayPal.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime