Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] If you have ANY reservations about buying from "AAA", you should forget about...
Original Texts
If you have ANY reservations about buying from "AAA", you should forget about them.
I've bought a half dozen or more CDs from them - item has never been less than better than described.
The shipping time ALWAYS has beaten the estimate - even at the height of COVID.
Packaging is superb.
The staff is very responsive and an EXCELLENT source of help; whether you're looking for facts or an opinion.
If this doesn't convince you I'm not sure what else I can say!
BUY FROM THEM!
Thank you! I'll try to get around to them when I get chance!
I've bought a half dozen or more CDs from them - item has never been less than better than described.
The shipping time ALWAYS has beaten the estimate - even at the height of COVID.
Packaging is superb.
The staff is very responsive and an EXCELLENT source of help; whether you're looking for facts or an opinion.
If this doesn't convince you I'm not sure what else I can say!
BUY FROM THEM!
Thank you! I'll try to get around to them when I get chance!
AAAからの購入に不安があるのであれば、その事は気にする必要はないでしょう。
私は6枚以上のCDを彼らから購入しましたが、商品はそこに書かれている以上の内容でした。
コロナの大変な時期にもかかわらず、出荷は当初の予定よりも優秀でした。
パッケージについても申し分ありません。
スタッフはいつでも反応が良く、何か疑問があっても親身に応えてくれます。
ここまで書いても納得がいかないという場合は、これ以上私は一体何を書いたら良いのでしょう。一言でいえば、彼らからの購入はきっと納得が行くものと思いますよ。
ありがとうございます。機会があれば彼らのコンタクトをとってみたいと思います。
私は6枚以上のCDを彼らから購入しましたが、商品はそこに書かれている以上の内容でした。
コロナの大変な時期にもかかわらず、出荷は当初の予定よりも優秀でした。
パッケージについても申し分ありません。
スタッフはいつでも反応が良く、何か疑問があっても親身に応えてくれます。
ここまで書いても納得がいかないという場合は、これ以上私は一体何を書いたら良いのでしょう。一言でいえば、彼らからの購入はきっと納得が行くものと思いますよ。
ありがとうございます。機会があれば彼らのコンタクトをとってみたいと思います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 534letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.015
- Translation Time
- 12 minutes