Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] When will the official PO be issued? I think there's a mistake in the tech...
Original Texts
正式POはいつ頃発行できそうでしょうか?
また、最後にいただいたPO SPECの中のTecnical Specificationに間違いがあると思います。
最終VERを添付致しますので、ご確認ください。
改定箇所は<3>のマークがしてある部分になります。
初期圧力損失がA~Bとバラバラですが運転条件は何か変えていますでしょうか?
また、初期圧力損失が2回目の運転で下がっている理由を確認してください。
また、最後にいただいたPO SPECの中のTecnical Specificationに間違いがあると思います。
最終VERを添付致しますので、ご確認ください。
改定箇所は<3>のマークがしてある部分になります。
初期圧力損失がA~Bとバラバラですが運転条件は何か変えていますでしょうか?
また、初期圧力損失が2回目の運転で下がっている理由を確認してください。
Translated by
steveforest
When can I receive an official PO?
Also, there might be a mistake on Technical Specification in PO SPEC given last time.
Be sure to confirm the final version for attachment.
That is where the mark with <3> for the revision.
Although there is an initial pressure loss for A through B randomly, are there any changes for the operation condition? Moreover, please confirm the cause from which the initial pressure loss dropped was.
Also, there might be a mistake on Technical Specification in PO SPEC given last time.
Be sure to confirm the final version for attachment.
That is where the mark with <3> for the revision.
Although there is an initial pressure loss for A through B randomly, are there any changes for the operation condition? Moreover, please confirm the cause from which the initial pressure loss dropped was.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 196letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.64
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...