Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I will send the materials for April by email. I have already sent yo...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , yunfuchen_0114 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by yamamuro at 12 May 2021 at 16:02 1541 views
Time left: Finished

こんにちは
4月分の資料をメールで送付します
既に2月、3月分の資料を送付しています
それらは届いていますか?
もう一つご質問です
最近C79があなたの会社から送られてきません
C79の発行が止まっていますか?
確認をお願いします。


こんにちは
ご質問です
3月にお願いしたHMRCへの書類提出は完了していますか?
そしてペイオニアの口座でHMRCからの還付を入金することはできるようになりましたか?
お忙しいところ申し訳ございませんが、確認を願いします

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 May 2021 at 16:05
Hello.
I will send the materials for April by email.
I have already sent you the materials for February and March.
Have you received them?
I have one more question.
Recently, I have not received C79 from your company.
Has the C79 stopped being issued?
Please confirm.


Good afternoon.
I have a question for you.
Have you completed the submission of the documents to HMRC that I requested in March?
And have you been able to deposit the refund from HMRC in your Peyonia account?
I am sorry to bother you, but I would appreciate your confirmation.
yunfuchen_0114
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2021 at 16:26
Hello.
Materials for April will be sent by email.
We have already sent you the materials for February and March.
Have you received them?
I have one more question.
Recently, I have not received C79 from your company.
Has the C79 stopped being issued?
Please check.


Good afternoon.
I have a question for you.
Have you completed the submission of the documents to HMRC that you requested in March?
And have you been able to deposit the refund from HMRC in your Peytonian account?
I am sorry to bother you, but I would appreciate your confirmation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime