Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 日本のDHLに問い合わせたところ、この住所に私の作ったDHLの書類を持っていけば 発送してくれるそうです。 ここはDHLの直営店になります。 DHLは持...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ariel_w , apple_2018 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by magiclash at 07 Apr 2021 at 15:19 1518 views
Time left: Finished

日本のDHLに問い合わせたところ、この住所に私の作ったDHLの書類を持っていけば
発送してくれるそうです。
ここはDHLの直営店になります。

DHLは持ち込みが可能な店舗と集荷のみの店舗
があるらしく、福州路は持ち込みできるかわかりません。

福州路で荷物を私のDHLアカウントを使って持ち込みでも郵送可能か確認してみてください。
可能であれば、福州路のお店から送って頂いても
かまいません。
ではよろしくお願いいたします。

apple_2018
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Apr 2021 at 16:19
我向日本DHL咨询了一下,说是如果把我制作的DHL文件带到这个地址的话,就可以发送。
这里是DHL的直营店。

DHL好像有可以送件上门的店铺和只上门取件的店铺,不知道福州路的能不能送件上门。

请确认一下福州路的店是否可以使用我的DHL账户送件上门后邮寄。
如果可以的话,就可以从福州路的店的寄过来。
请多多关照。
ariel_w
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Apr 2021 at 15:34
我向日本DHL询问的结果是,只要将我准备的DHL资料拿到这个地址去
似乎就能寄送。
这里是DHL的直营店。

DHL似乎有可以投递的店铺以及仅负责集合货物的店铺,
不晓得福州路是否可以投递。

请确认是否能在福州路将货物用我的DHL帐号投递寄送。
如果可以的话,那从福州路的店铺寄送
也没问题。
那么就麻烦了。
magiclash likes this translation
magiclash
magiclash- over 3 years ago
いつもありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime