Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for bothering you, but please let me go through the process below....
Original Texts
お手数ですが、下記の手順で進めさせてください。
①エンドユーザーからA社へ、スペアパーツの自社調達をしたい旨、申し入れてください。
②A社が①を認め、A社から弊社に「貴社へ見積を出してOK」という連絡をもらえれば、
貴社へ見積もりの提出を致します。
弊社で勝手にスペアパーツの販売をすることは難しいため、
エンドユーザーからの働きかけが必要になります。
項目13の検討に時間が掛かっており、ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
現状回答出来る範囲で回答しております。
①エンドユーザーからA社へ、スペアパーツの自社調達をしたい旨、申し入れてください。
②A社が①を認め、A社から弊社に「貴社へ見積を出してOK」という連絡をもらえれば、
貴社へ見積もりの提出を致します。
弊社で勝手にスペアパーツの販売をすることは難しいため、
エンドユーザーからの働きかけが必要になります。
項目13の検討に時間が掛かっており、ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
現状回答出来る範囲で回答しております。
Sorry to put you in any trouble but would you proceed with the following.
1 Would you make a contact from an end-user to A company that "It wants to self-sustain spare parts".
2 We will issue an estimate if we will have an announcement that A company admits 1 and A company asks you as the issuance of an estimate is possible.
As it is difficult to sell the spare parts from us by our own decision, a strong message from an end-user is essential.
We are sorry for the delay in replying regarding item number 13. We answer your inquiry as much as we can.
1 Would you make a contact from an end-user to A company that "It wants to self-sustain spare parts".
2 We will issue an estimate if we will have an announcement that A company admits 1 and A company asks you as the issuance of an estimate is possible.
As it is difficult to sell the spare parts from us by our own decision, a strong message from an end-user is essential.
We are sorry for the delay in replying regarding item number 13. We answer your inquiry as much as we can.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- 6 minutes