Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have proceeded in making 100 lots so at this point it would be difficult to...
Original Texts
100本ロットで製作を進めてしまっているため、今から50本ずつに分けるのは難しい状況です。
分けると逆に納期が延びてしまいそうですので、そのままの数量で進めさせていただきたいです。
具体的な出荷予定日はまだ言えない状況ですが、何とか11月に100本、12月に100本の出荷が
出来るように調整致します。金額については添付のお見積書の通りでお願い致します。
来年1月の出荷本数については、11月と12月出荷分の工程次第ですので、
もう少々お時間をいただきたいです。
分けると逆に納期が延びてしまいそうですので、そのままの数量で進めさせていただきたいです。
具体的な出荷予定日はまだ言えない状況ですが、何とか11月に100本、12月に100本の出荷が
出来るように調整致します。金額については添付のお見積書の通りでお願い致します。
来年1月の出荷本数については、11月と12月出荷分の工程次第ですので、
もう少々お時間をいただきたいです。
Translated by
kamitoki
I have proceeded in making 100 lots so at this point it would be difficult to separate them in lots of 50.
If I separate them, delivery will become further contrarily so I would like to proceed with the same numbers as is.
It's hard to say a specific date of delivery but I will adjust a delivery of 100 in November and 100 in December. Please pay the money as in the attached estimate.
The number of deliveries on January next year will depend on November and December operations.
I would like to get a little more time.
If I separate them, delivery will become further contrarily so I would like to proceed with the same numbers as is.
It's hard to say a specific date of delivery but I will adjust a delivery of 100 in November and 100 in December. Please pay the money as in the attached estimate.
The number of deliveries on January next year will depend on November and December operations.
I would like to get a little more time.