[Translation from Japanese to English ] I am sorry for this made late but I will order either 1.5mx1m or 1mx3m proper...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by arisaka at 14 Mar 2021 at 12:16 1264 views
Time left: Finished

大変遅くなりましたが、私は1.5mx1m、または1mx2mいづれかの製品を正式に発注します。
イベントでPRしたいのですが、ALでよいですか。
製品A、B、C、Dの金額を教えて下さい。
私たちは4月16日までに受け取り、プロモーションを開始します。
Aluminum cabinetに全て収納できれば1台購入します。
先に高解像度の画像を送って下さい。
万が一故障した場合、どのように対応したら良いか教えて下さい。
コントローラーは全ての製品に対応できますか。
それでは連絡お待ちしています。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2021 at 12:31
I am sorry for this made late but I will order either 1.5mx1m or 1mx3m properly.
I would like to promote at an event, but AL is all right?
Pease let me know the A, B, C, D product prices.
We will receive them by 16 April and would like to start to promote them.
If Aluminum cabinet can hold all of them, we would like to purchase one cabinet.
Please first send us well cleared image.
If damaged, pease let us know how to deal with it.
Is the controller can deal with all items?
We look forward to your reply.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2021 at 12:25
Sorry for the delay in replying to you but we would like to order the product in either 1.5mx1m or 1mx2m officially. Would it be alright for the AL when we promote the event?
Also, could you tell me the price of A, B, C, and D respectively?
We will begin the promotion so that we need to receive them by the 16th of April.
We will buy 1 pcs if all are stored in an Aluminum cabinet.
But firstly, would you send me an image of high resolution, please?
How can we handle it if the trouble occurs just in case?
Will the controller be able to adapt to all the products?
Then, we are waiting for your reply soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime