Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] - Sickle made with traditional technique does not only cut cleanly but also h...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by mono49 at 11 Mar 2021 at 20:36 1886 views
Time left: Finished

・伝統技術によって作られた鎌は、切れ味が良いだけでなく、耐久性があります。
切れ味が長く続き、研ぎなおすことも可能です。
・日本のハードウッドを用いたハンドルは持ちやすく、長時間の使用でも疲れません。
 軽く、耐久性に優れています。
・日本製の鋼鉄を使用。Nejiri Gamaとは、日本語でねじり=twist 鎌=weeding sickleの意味で、
 雑草をカットしたり、土を掘り起こしたり、収穫にも使える便利な鎌です。

用途:草取り、草削り、ガーデニング、収穫など。

-Weeding sickle which is made by traditional technique has not only strong cutting ability but also endurance. Strong cutting ability keeps for long time and can also sharp again.

-Handle used by Japanese hard wood is easy to manipulate and do not feel tired if you use for long time.
It is light and has endurance.

- Use Japanese steel. Nejiri Gama has a meaning of Japanese like nejiri=twist and gama = weeding sickle.
And you can cut weed and digging up soil and also use for harvest whihc is convenient gama.

Purpose: weeding herbs, shaving herbs, gardening, harvest

Client

Additional info

Amazonの商品説明の文です。商品説明っぽい文章でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime