Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for the various advice and new product introduction. I a...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , teditedu ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by arisaka at 04 Feb 2021 at 18:33 1664 views
Time left: Finished

様々なアドバイス及び新しい製品紹介ありがとうございます。
魅力的なラインナップがかなり増えましたね。
私たちは4月以降にあなたの製品を大きくプロモーションしたく、力を貸して下さい。
小型の製品及び、VARIOUS SOLUTIONSに記載されている最初からカバーのある製品ですが、
私たちのWEBサイト、及びパンフレットに掲載したく、高解像度の画像を送ってもらえますか。
春節明けに幾つかサンプルとして発注する予定です。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2021 at 18:38
Thank you very much for the various advice and new product introduction.
I am happy that there are more attractive lineups now.
We would like to promote your product aggressively after April. Can you please help us?
We would like to post high resolution images of your small products and the product with a cover by default listed on VARIOUS SOLUTIONS on our WEB site and our brochure. Can you please send us such high-resolution images?
We will place a order for some as sample after Chinese New Year.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2021 at 18:40
I very much appreciated your advice along with the introduction of your new items at this time. Now you have got many brilliant line-ups ever.
Please give us your hands in order to promote your items better later than April.
As for the small products and the products with a cover from the beginning which is described in VARIOUS SOLUTIONS, could you let me have photos in high resolution for our web site as well as brochures?
We will place an order for any samples after the Chinese new year.
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2021 at 18:37
Thank you for all the advice and new product introductions.
Your attractive lineup has increased considerably.
We want to promote your products heavily after April, please help us on this.
We would like to promote your products in a big way from April onwards, i.e. small products and products that have been covered from the beginning, listed under VARIOUS SOLUTIONS.
Can you please send me a high-resolution image of the product for our website and brochure?
We are planning to order some samples after the Chinese New Year.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime