Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As a result after considering the contents above, I need your assistance. I ...
Original Texts
以上の内容を踏まえて検討しました結果、あなたのアシストが必要です。
面倒を掛けますが、トラブルの早期解決のため私を助けてもらえませんか?
もしあなたがアシストしてくれるなら、私がしなければならないことを教えて下さい。
できるだけ簡単な英語でお願いします。
事後になりますが、集荷の際にドライバーからのアドバイスが有ればこんなことにはならなかったと思っています。
以前、同じ様な事があり、【この荷物は€1000を超えているから2回に分けたらどうか】と言われて気付くことができました。
面倒を掛けますが、トラブルの早期解決のため私を助けてもらえませんか?
もしあなたがアシストしてくれるなら、私がしなければならないことを教えて下さい。
できるだけ簡単な英語でお願いします。
事後になりますが、集荷の際にドライバーからのアドバイスが有ればこんなことにはならなかったと思っています。
以前、同じ様な事があり、【この荷物は€1000を超えているから2回に分けたらどうか】と言われて気付くことができました。
Translated by
harrytakeuchi
After having considered the matter upon the abovementioned turn of events, I decided I need your assistance I hope you can help me solve this problem quickly.
Please let me know what I need to do, in case you can help me. Kindly write in as clear and simple English as possible.
I know it's too late but I think this would have not have happened if there was some advice from the driver at the time of pickup. There was a similar case previously, and at that time, the driver suggested that I divide the shipment into two shipments because the freight exceeds €1000, and I could realize the situation.
Please let me know what I need to do, in case you can help me. Kindly write in as clear and simple English as possible.
I know it's too late but I think this would have not have happened if there was some advice from the driver at the time of pickup. There was a similar case previously, and at that time, the driver suggested that I divide the shipment into two shipments because the freight exceeds €1000, and I could realize the situation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
harrytakeuchi
Standard
ICU高校、上智大学外国語学部比較文化学科卒。少年時代から中学までニューヨークで過ごしました。
翻訳通訳を始めたのは学生時代。1980年代にCBSNew...
翻訳通訳を始めたのは学生時代。1980年代にCBSNew...