Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello Joe, I believe you are aware of my parcel held at UPS Germany as I CCe...
Original Texts
Hello Joe,
ドイツUPSで止まっている私の荷物に関して、私とドイツUPSとのメールのやり取りをCCでシェアしていましたので、確認してもらっていたと思っています。
この件に関して検討の結果、一旦荷物をSHIPPERであるあなたの会社に返送してもらい、荷物を2回に分けて日本へ送ることにしました。
それが一番早く解決する方法だと思っています。
あなたにはお手数をお掛けしますが、早期解決に向けてご協力いただけると助かります。
荷物が返送されましたら先ず2個口の梱包詳細を教えて下さい。
ドイツUPSで止まっている私の荷物に関して、私とドイツUPSとのメールのやり取りをCCでシェアしていましたので、確認してもらっていたと思っています。
この件に関して検討の結果、一旦荷物をSHIPPERであるあなたの会社に返送してもらい、荷物を2回に分けて日本へ送ることにしました。
それが一番早く解決する方法だと思っています。
あなたにはお手数をお掛けしますが、早期解決に向けてご協力いただけると助かります。
荷物が返送されましたら先ず2個口の梱包詳細を教えて下さい。
Translated by
shimauma
Hello Joe,
I believe you are aware of my parcel held at UPS Germany as I CCed you on the emails I exchanged with them.
Having discussed it, we've decided that the parcel should be returned to your company, the Shipper, and that they should be shipped to Japan in 2 separate shipments.
I think it is the fastest way to solve the issue.
Your cooperation would be highly appreciated.
Once you receive the parcel, please let me know the packing details for the 2 separate shipments.
I believe you are aware of my parcel held at UPS Germany as I CCed you on the emails I exchanged with them.
Having discussed it, we've decided that the parcel should be returned to your company, the Shipper, and that they should be shipped to Japan in 2 separate shipments.
I think it is the fastest way to solve the issue.
Your cooperation would be highly appreciated.
Once you receive the parcel, please let me know the packing details for the 2 separate shipments.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...