Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We believe that there are two important factors to prevent corrosion. We h...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , teditedu ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takatoshi at 15 Dec 2020 at 15:25 3362 views
Time left: Finished

我々は腐食を防ぐための重要な要素が2つあると考えています。

鋭敏化を防ぐためにはオーブンの温度を急速に冷やす必要があります。
我々は下記の条件で急冷を行っています。

もし製品のアッセンブル後に熱処理を加える場合は、熱により製品が歪む可能性が高いです。
加えて、既存の製品はカシメで金具をとめているため、より歪みが大きくなり、
製品と金具がきちんとシールされず、リークする可能性があります。

前のスライドと重複しますが、弊社のプロセスについて説明致します。

後ほど工場側から現物をお見せします。

We think that there are 2 reasons for the important elements to protect from the rust.
To get rid of sensitization, the temperature on the oven has to be cooled rapidly.
We are conducting to cool rapidly for the following conditions.

If the thermal process would be added after assembling the product, there might be possibility to distort the product by the heat.
Also, the metal fittings are made by crimping to existing products, that produces a large distortion so that it might leak as the product and the metal fittings are not sealed completely.

This would be duplicated for the slide before, we will explain our process.

We will show you the real products in our factory later.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime