[Translation from Japanese to English ] It's been a while. Are things still the same with you? I have had inquiries ...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , teditedu , steveforest ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by z2080047 at 17 Nov 2020 at 10:36 1859 views
Time left: Finished

お久し振りです。その後お変わりないでしょうか?
日本の患者様から手術の問合せがありましたので、ご回答をお願いできますでしょうか。


・2018年に韓国で2400graftのFUE Hair Transplant手術を受けているが、今回追加でFUE植毛を行いたい。
・前回は髪の生え際から天頂部まで植えた。
・④のマークしている部分が未施術の部分
・今回は下記1~3の植毛をしたい。
  1.おでこのM字部分の生え際の修正(希望ラインは①②③画像参照)
  2.前回施術部の密度アップ

It's been a while. Are things still the same with you?
I have had inquiries about surgeries from Japanese patients. Can you answer them?

- I have received the 2400graft FUE Hair Transplant surgery in Korea back in 2018 but this time I want to get additional FUE hair transplant.
- My hair grows only at the top.
- The area with the mark on ④ has not been treated.
- This time I want hair transplant on the below 1-3
1. Fix the M-shaped part on the forehead [Refer to images ①②③ for the shape that I want]
2.Increase the density of the previous transplants.

Client

Additional info

植毛(Hair Transplant)手術に関するクリニックへの問い合わせメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime