Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your purchased. Due to the effects of the coronavirus,...
Original Texts
こんにちわ。
この度は購入いただきありがとうございます。。
コロナウイルス影響によるアメリカ宛の航空便の減便より一部制限があります。
10月から一部制限が緩んでおり小形包装物の航空便の引受が可能になりました。しかしながら書留(追跡番号)が付けれません。
従って書留を付けずに発送します。発送日数は変わりなく通常で10日~20日前後に到着します。
発送する時に梱包した状態を撮影してメッセージで報告します。
よろしくお願いします。
この度は購入いただきありがとうございます。。
コロナウイルス影響によるアメリカ宛の航空便の減便より一部制限があります。
10月から一部制限が緩んでおり小形包装物の航空便の引受が可能になりました。しかしながら書留(追跡番号)が付けれません。
従って書留を付けずに発送します。発送日数は変わりなく通常で10日~20日前後に到着します。
発送する時に梱包した状態を撮影してメッセージで報告します。
よろしくお願いします。
Translated by
teditedu
Hello.
Thank you for your purchased.
Due to the effects of the coronavirus, there have been some restrictions on flights to the US.
From October, the restrictions have been loosened and we are able to send and receive small packages by air. However, it is not possible to attach a registered letter (tracking number) to your package.
Therefore, we will ship without the tracking number. It takes about 10 to 20 days for your package to arrive.
We will take a picture of your package when we want to ship it and report it to you via message.
Thank you for your purchased.
Due to the effects of the coronavirus, there have been some restrictions on flights to the US.
From October, the restrictions have been loosened and we are able to send and receive small packages by air. However, it is not possible to attach a registered letter (tracking number) to your package.
Therefore, we will ship without the tracking number. It takes about 10 to 20 days for your package to arrive.
We will take a picture of your package when we want to ship it and report it to you via message.