[Translation from Japanese to English ] Secondly, its back cover is deformed, so there is a gap even when it is close...

This requests contains 233 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , yakuok , lurusarrow ) and was completed in 6 hours 34 minutes .

Requested by yoshidama at 07 Dec 2011 at 00:58 2292 views
Time left: Finished

第二に、裏蓋が歪んでおり、閉じても隙間が出来てしまう。さらに、その裏蓋の角に大きな凹みもあり、わずかに亀裂も生じている。これは、完全な遮光を必要とするカメラにとって、とても重大な問題と言える。

第三に、レンズに点状のカビが沢山ある。事前に質問した際に、あなたはカビは無いと答えていた。しかし、それは事実とは異なる。

これらの問題は、カメラの機能に大きな障害となるものである。これらを明らかにせず、裏蓋の歪みも分からないような写真だけ掲載して販売したことはフェアではない。


Secondly, its back cover is deformed, so there is a gap even when it is closed. Additionally, there is a dent at the edge of the cover on the back, and there is also a slight crack. These are crucial problems for all cameras that require complete shading.

Thirdly, there are lots of spotted molds on its lens. I asked you before purchasing if there was any mold, and your answer was "no". Your answer differs from the fact.

These problems give great difficulties to camera's functionality. It is not right for you to have sold it without showing the flaws on the back cover on the pictures.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime