Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Width of the case is about 40 millimeters (crown is not included) With of ru...

This requests contains 458 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , teditedu , romromkimiko1 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mints at 07 Sep 2020 at 14:04 2358 views
Time left: Finished


18KGPケースに、非常に珍しいホワイトのミッキーマウス・ダイヤル、スモセコの美しい逸品です

※使用に問題はございませんが、リューズが少し出ています。

ケースサイズ:約 33mm
ラグ幅:18mm
バンド 素 材:本革
ムーブメント:1940年代 ロレックス製 手巻き
日差:約1~5分(参考値)
※平置き24時間2、3回巻き足しして計測しております。

チュードル ヴィンテージ サブマリーナ 小薔薇 アンティーク ミッキー ピンク文字盤 小バラサブ ノンデイト

A beautiful small seconds masterpiece with a very unique and rare white mickey mouse dial comes in an 18K gold plate.
※There is no problem for daily use but the comes out the crown a bit.
Case size: 33mm approx
Lug width:18mm
Belt material: genuine leather
Movement: Manual winding/Rolex in 1940s.
Daily rate: 1-5 min reference value
※It is measured to wind twice or thrice a day positioned on a flat place
Tudor, Vintage, Submarina, Small Rose, Antique, Mickey Pink, Dial, Small Rose Sub, Non Date

ケース幅約40mm(リューズ含まず)
ラグ幅20mm NATOベルト
Ref.7016/0
シリアル7XXXXX
ドームプラ風防 リダン文字盤 ベンツ針 竜頭
ミッキー文字盤。
腕回り約19㎝

チュードルサブマリーナ 小バラサブです。
スイス製 自動巻 Cal.ETA2836-1
7月に点検を済ませてありますのでしばらくオーバーホールの必要はありません。

点検済ですが精度や完品当時のフルオリジナル状態にこだわりのある方やこだわりの強い方、
店舗と同じ対応をお求めの方にはお勧めしません。

Case width about 40mm (without crown)
Rug width 20mm NATO belt
Ref.7016/0
Serial 7XXXXX
Domepura Wind Protection Ridan Dial Benz Needle Dragon Head
Mickey dial.
About 19cm around the arm

Tudor Sub Marina is a small rose sub.
Made in Switzerland Cal.ETA2836-1
We have completed the inspection in July, so there is no need to maintenance it for a while.

Although it has been inspected, those who are particular about the accuracy and full original state at the time of finished product or those who are strong,
It is not recommended for those who want the same product as the store.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime