Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Width of the case is about 40 millimeters (crown is not included) With of ru...

Original Texts

18KGPケースに、非常に珍しいホワイトのミッキーマウス・ダイヤル、スモセコの美しい逸品です

※使用に問題はございませんが、リューズが少し出ています。

ケースサイズ:約 33mm
ラグ幅:18mm
バンド 素 材:本革
ムーブメント:1940年代 ロレックス製 手巻き
日差:約1~5分(参考値)
※平置き24時間2、3回巻き足しして計測しております。

チュードル ヴィンテージ サブマリーナ 小薔薇 アンティーク ミッキー ピンク文字盤 小バラサブ ノンデイト

Translated by steveforest
A beautiful small seconds masterpiece with a very unique and rare white mickey mouse dial comes in an 18K gold plate.
※There is no problem for daily use but the comes out the crown a bit.
Case size: 33mm approx
Lug width:18mm
Belt material: genuine leather
Movement: Manual winding/Rolex in 1940s.
Daily rate: 1-5 min reference value
※It is measured to wind twice or thrice a day positioned on a flat place
Tudor, Vintage, Submarina, Small Rose, Antique, Mickey Pink, Dial, Small Rose Sub, Non Date

teditedu
Translated by teditedu
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
458letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$41.22
Translation Time
9 minutes
Freelancer
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
Freelancer
teditedu teditedu
Starter (High)
I'm graduated from Shizuoka University in Mechanical Engineering and now work...
Contact