Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Italian ] eBayでPositive Feedbackをいただき、ありがとうございます。 しかし、コメント欄に私のプライベートな名前が書き込んであり、 それを消去し...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sere , sonokikuko , badulus ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by tamahagane at 01 Sep 2020 at 12:29 2518 views
Time left: Finished

eBayでPositive Feedbackをいただき、ありがとうございます。
しかし、コメント欄に私のプライベートな名前が書き込んであり、
それを消去してもらいたいです。

日本では個人の名前をインターネット上に公開するのは危険なのです。

今回、商品に満足いただけなかったお詫びとして、
私の名前を消去していただいたら$50を返金いたします。
eBayからフィードバック変更のためのメールが届くので、
宜しくお願いいたします。

-

どうしても名前を消去してもらいたいので、$100を返金いたします。

sere
Rating 61
Native
Translation / Italian
- Posted at 01 Sep 2020 at 13:01
La ringraziamo per il feedback positivo su eBay.
Tuttavia, vorrei chiederLe il favore di eliminare il mio nome reale dal commento.

In Giappone è pericoloso pubblicare informazioni personali su internet.

Visto che per questa volta non è rimasto soddisfatto del prodotto, per scusarmi, Le rimborserò 50$ se accetta di cancellare il mio nome.

Riceverà una email da eBay per poter modificare il feedback.

-

Poiché vorrei assolutamente che cancellasse il mio nome, Le rimborseremo 100$.
badulus
Rating 53
Native
Translation / Italian
- Posted at 01 Sep 2020 at 13:13
La ringrazio del Feedback positivo su eBay. Tuttavia, nei commenti compare anche il mio nome personale quindi vorrei che lo cancellasse.

In Giappone, rivelare pubblicamente il nome delle persone su internet è pericoloso.

Per scusarmi del prodotto insoddisfacente, se cancella il mio nome posso provvedere ad un rimborso di $50. Le dovrebbe arrivare una mail per la modifica ai commenti da eBay. La ringrazio in anticipo.

-

Ho assolutamente bisogno che lei cancelli il mio nome quindi provvedo ad un rimborso di $100.
sonokikuko
Rating 49
Translation / Italian
- Posted at 01 Sep 2020 at 13:07
Grazie per il tuo feedback positivo sul eBay ma posso chiederle di cancellare il mio nome privato sul suo commento?

È pericoloso mostrare il nome privato su internet In Giappone.

Le rimborso $50 dopo che cancella il nome, perché non è soddisfatto di questo acquisto.

eBay le spedirà un messaggio per cambiare questo feedback.

-

Lei sarà rimborsato con $100 perché le richiedo di cancellare il mio nome privato.





★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime