Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for replying late. I was on the summer break from Aug 9 through Au...
Original Texts
8/9〜8/16まで夏期休暇のため返信が遅れ大変申し訳ありませんでした。
(バケーション設定することをうっかり忘れておりました。)
深くお詫びいたします。
商品の詳細に関してはよくわかりませんが、付属品は尻尾の部分だと思います。
出品商品は付属品も欠品なく全て揃っている状態ですので、どうぞご安心ください。中身は未開封です。
なお、現在コロナウイルスの影響により、アメリカへの発送はできない状態になっております。お客様には大変ご不便をおかけいたしますが、ご理解の程よろしくお願いいたします。
(バケーション設定することをうっかり忘れておりました。)
深くお詫びいたします。
商品の詳細に関してはよくわかりませんが、付属品は尻尾の部分だと思います。
出品商品は付属品も欠品なく全て揃っている状態ですので、どうぞご安心ください。中身は未開封です。
なお、現在コロナウイルスの影響により、アメリカへの発送はできない状態になっております。お客様には大変ご不便をおかけいたしますが、ご理解の程よろしくお願いいたします。
Translated by
rwmsmk_0520
Sorry for the late reply, I completely forgot to turn on the vacation settings for the summer break from August 9 to 16. Please accept my sincerest apologies.
While I'm not sure of the exact product details, I believe that a tail accessory is also available. Please be assured that the product ships without defects or additional accessories, and that its contents are sealed.
However, please be aware that due to the influence of COVID-19, I am currently unable to ship to the United States. I apologize for the inconvenience this may cause.
While I'm not sure of the exact product details, I believe that a tail accessory is also available. Please be assured that the product ships without defects or additional accessories, and that its contents are sealed.
However, please be aware that due to the influence of COVID-19, I am currently unable to ship to the United States. I apologize for the inconvenience this may cause.