Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please send me a new bill including the shipping fee and a picture of the vin...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( n475u , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 24 Jul 2020 at 10:01 2383 views
Time left: Finished

至急、新しい送料込みの請求書とレコードの写真を送ってください。申し込んでから一定時間が経っているため、そうしないと明日にはこの取り引きはキャンセルになってしまい、私のところに払込みをしない理由で悪い評価がついてしまいます。今しがたDiscogsからそのような警告が来ました。もし時間がなくて不可能だったらあなたのほうからキャンセルにしてください。時間がないので至急対応をお願いします。よろしくです。

n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2020 at 10:17
Please send me a new bill including the shipping fee and a picture of the vinyl as soon as possible. Otherwise, this order will be cancelled tomorrow and I will receive a negative rating due to non-payment as an order can be effective only for a limited period after the application. I have just received a warning from Discogs. If you do not have enough time to do so, please cancel the order at your side. Please respond ASAP as I do not have enough time. Thank you.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2020 at 10:06
Please send me the photos of the new invoice including the shipping charge and record immediately. Some terms have passed after applying. Therefore, if you do like that, this dealing will be canceled tomorrow and you'll get the bad reputation because of not making a payment. I got the warning from Discogs right now. If you don't have time and you cannot do it, please cancel. I don't have enough time, so please do action ASAP. Thanks.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2020 at 10:06
Please send me an invoice including the shipping charge along with a picture of the record urgently. Since it has been a designated time, this deal will be cancelled.
Also, it may get me a negative evaluation for not paying. I was warned by the Discog shortly before. Please cancel by yourself if you don't have time to do so.
Please act it urgently as time is limited.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime