Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A rare deskpad that contained bills from 1987 It has been kept properly and ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , teruko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by hothecuong at 22 Jun 2020 at 09:10 1561 views
Time left: Finished

1987年当時の請求の希少な下敷き
未使用で保管されていたが、33年も経過しているので少し傷みがある

抽選で100名しか当選しない、ピザーラとコラボした限定の”すみっコぐらしコレクション”


茶道具の世界
茶道で使用されるあらゆる道具、茶道に関わる様々な道具を特集した全15巻の本
茶道の世界を深く知るには素晴らしい本

アイテムは既に厳重に梱包されているので、開封して撮影をする事はできない

400部だけ復刻された喜多川歌麿の木版画
定価17万円

アイテムのリクエストありがとう
見つかったら連絡します

A rare deskpad that contained bills from 1987
It has been kept properly and never been used but since 33 years have passed, it bears some scratches

Only 100 winners chosen via lucky draw will win this exclusive "Sumikkogurashi Collection" , which is collaboration with Piazzara.

World of Tea Utensils
All the tools used in a tea ceremony as well as a special collection spanning all 15 volumes that detail all these tools
An excellent book to learn more about the world of tea ceremony

As the items have already been securely packed, you cannot open the packages and shoot them

Only 400 reprints of Kitagawa Utamaro's woodcut paintings
Fixed price at 170,000 yen

Thank you for requesting the item.
We will contact you promptly when we find it.

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime