Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Japan's Magic Rush bought your company's glue from Hong Kong's Shandy Beca...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , mahessa , mint98 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by magiclash at 11 Jun 2020 at 15:49 2328 views
Time left: Finished

日本のマジックラッシュは香港のシャンディからあなたの
会社のグルーを買っています。

そのため日本の税関であなたのインボイスを香港のインボイスに差し替えなければ
なりません。

DHLを使うと韓国から日本への荷物は夕方出すと朝には通関してしまいます。

日本の税関を通関すると私は修正申告をしなければならなくなります。

今後

①荷物を出す2日前に私にいつ荷物を出すか連絡をくれるか
②私が作成したDHLの伝表を使ってもらうか

を選んでもらったほうが助かります。

どちらがいいですか❓

Japan's Magic Rush has bought your company's Groo from Hong Kong's Shandy.

As such, it is necessary to replace your invoice with Hong Kong's invoice at the Japanese customs.

If you use DHL, luggage from Korea to Japan, sent in the afternoon, will be cleared in the morning.

When going through customs in Japan, I must submit an amended declaration.

From now on:

1. Contact me 2 days before you send the luggage about when you are sending the luggage
2. Use the DHL slip that I created

It would be helpful if you could select from the options provided above.

Which would you like to do?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime