Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Apologies for my late reply Is the attached C88 included in this round's dec...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( liang , myco , mint98 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yamamuro at 02 Jun 2020 at 21:36 2077 views
Time left: Finished

メールが遅れてごめんなさい
添付のC88は今回の申告に含まれていますか?
以前送付させて頂きました。
私はC88のどこに何が記載しているのか分からないので、
インポートVATがゼロだったら連絡いただいた金額を納税します

2018年のC88は探していますので
また後日見つかったら送付します
よろしくお願いします。

mint98
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2020 at 21:40
Apologies for my late reply
Is the attached C88 included in this round's declaration?
I have sent it before.
As I do not know the details written in the C88, if the import VAT is zero, then I will pay the tax amount that you have informed me of.

As I am still looking for the C88 for the year 2018, if found, I will send it at a later date.
Thank you for your continued support.
liang
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2020 at 21:48
I'm sorry to answer you late by email.
About the C88 attached,is the declaration included it this time?
I've sent you before.
I don't understand where and what have been written about C88.
If the import VAT is zero,I'll pay the tax by the price you said.

I'm looking for the C88 of 2018 version.
I'll sent you if I get it later.
Thank you for your cooperation.
myco
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2020 at 21:59
Sorry for being late to contact you.
I would like to ask if I should declare C88 attached to the email? I have sent you this before.
Since I am not sure where and what the label entry contents like for C88, I would pay the amount of tax you give me when I know the import VAT is zero.
I am currently looking for year 2018’s C88, I will send it to you when I find it.
Thank you.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime