Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi friend, Not yet, we sent you a message before. For this Huayra BC model, ...

This requests contains 432 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , planckdive ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 May 2020 at 16:10 1740 views
Time left: Finished

Hi friend,

Not yet, we sent you a message before. For this Huayra BC model, it is pre-order, the supplier told us they need to transfer it from Italian manufacturers, but they can not make sure exact time because of the COVID-19. Would you like to wait?
Or we have green carbon model as picture shows if you want to change.

We have those color as pictures shows, we can refund you the difference price 50USD if you change those model:

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2020 at 16:13
こんにちは

まだそちらにメッセージを送ってはいません。このHuayra BCのモデルは予約注文になります。サプライヤーは、イタリアのメーカーから送る必要があると言っていましたが、新型コロナウイルスの感染拡大のため、正確な時間を確認することができません。いつになるか分かりませんが待ちますか?
または写真のように、交換したい場合はグリーンカーボンのモデルに交換することが可能です。

写真にあるように以下の色があります。これらのモデルに変更した場合、差額で50ドルを返金します:
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2020 at 16:16
こんにちは。
しばらく空いてしまいましたがメッセージをお送りしました。Huayra BC modelについてです。これは事前注文方となっています。サプライヤーが申しますに、イタリアのメーカーから運送する必要があるということでした。しかし、新型コロナの件でいつになったら出せるのか確約ができません。お待ちになりますか?もしくは写真にありますようなグリーンカーボンモデルに変更なさいますか?
写真に示すカラーの商品があり、モデルの変更をなさいたい場合、差額の50米ドルについては払い戻しいたしますよ。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2020 at 16:14
こんにちは、

まだです。前回メッセージをお送りしましたよね。この事前発注文のHuayra BCモデルについて、サプライヤーからイタリアの製造業者から輸送する必要があると聞いていますが、コロナ禍の影響で納期についてははっきりとはわからないとのことでした。お待ちいただけますか?もしくは交換をご希望であれば写真にある緑のカーボンモデルもございます。

写真にある通りこれらの色もご用意があります。これらのモデルご希望であれば差額の50米ドルを返金いたします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime