[Translation from Japanese to English ] As I mentioned in the previous email, all the shippings for USA have been sev...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , steveforest , seira00009 , mayu-ota ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by keisukeokada at 01 May 2020 at 20:54 2432 views
Time left: Finished

前回のメールであなたにお伝えした通り、現在はコロナウィルスの影響で、アメリカ宛ての荷物は深刻なほど遅れています。

ですから、あなたが商品を受け取ったら、送料の返金をするつもりです。

また、もしあなたが望むなら、全額返金も応じます。

ただし、その場合、あなたは私に商品を返送する必要があります。商品を私が受け取った後に返金します。

商品を日本へ返送しない段階で、全額返金することはできないのでご理解ください

Japan Postのwebサイトで追跡番号を入力して、商品の状況を確認してください

As I told you on the last email. there is huge delaying in shipping to the US at the moment due to COVID-19 pandemic.
Therefore, when you receive your item, I will refund for you.
Moreover, if you wish, I will be fully refunding for you.
However, in that case, you need to return the item to me. Once I receive the item, I will process the refunding.
Please note that full refunding isn't possible unless you return the item to Japan.
I would like you to check the current status regarding the item on inputting the tracking number at the website of Japan Post, please.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime