[Translation from English to Japanese ] In order for the shipping company to pay for the broken item they need to tal...

This requests contains 474 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( translatorie ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by afayk604 at 02 Dec 2011 at 13:31 658 views
Time left: Finished

In order for the shipping company to pay for the broken item they need to talk with you about the condition it arrived in. They may have translators. Do you have a phone number they can reach you at. This is the only option. I can't pay you back for an item that worked when I sent it but they can. If you give me a phone number I will talk with them and see if they have translators. Once the matter is resolved you should receive your money. There is nothing else I can do

配送会社が故障した品を弁償するには、到着した時の状態について、あなたと配送会社で話し合う必要があります。配送会社には通訳の方がいらっしゃるかもしれません。連絡先の電話番号を教えて頂けませんか?これ以外に選択肢はありません。発送した時に正常に動作していた商品に対してこちらから返金する事はできかねますが、配送会社からの返金は可能です。電話番号を教えてくだされば、配送会社と話をして通訳がいるかを確認してみます。問題が解決したら、お金を受け取ってください。私ができるのはこれぐらいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime