Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (26) Tenderloin beef stew (27) Mixed sushi with 5 spring veges (28) Fried hor...
Original Texts
(26)牛スネ肉をじっくり煮込んだビーフシチュー (27)春野菜の五目寿司 (28) ワカサギの南蛮漬け (29) 自家製レモンケーキ (30) 無農薬のレモンを使用。リコッタチーズ風味 (31) 苺ゼリー は小粒の苺、あまおうを使用したので真っ赤になりました。生クリームが入ったヨーグルトでいただきます。(32) OXYMORONのカリー弁当をテイクアウト 。定番のエスニックカリー。ミントがたっぷり入ったトマトベースのミントチキンカリー
Translated by
huihuimelon
(26)Beef stew with well braised beef shank (27)Gomoku (five ingredients) Sushi with spring vegetables (28) Deep fried pond smelt marinated with vinegar (29) Homemade lemon cake (30) Ricotta cheese flavour with organic lemon (31) Strawberry jelly has the bright red colour as Amaou which is a type of strawberries which come in smaller size was used. Served with yogurt with whipped cream in (32) Takeaway of curry bento from OXYMORON. Regular ethnic curry. Tomato based mint chicken curry
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...