[Translation from Japanese to English ] Perhaps the delivery was delayed because of the shipping mistake, it is too l...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , masahiro_matsumoto , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nishiyama75 at 15 Apr 2020 at 18:56 1993 views
Time left: Finished

出荷の間違いで納期が遅れたかもしれませんが、代金を支払って2カ月以上経過して入荷したのは遅すぎます。入荷が遅れていなければ、高い運送会社を使う事はありませんでした。受注のミニマムに達成できない事と生産ができないので、彼に追加受注をお願いしました。他社では、弊社より安い価格で購入して荷物が既に到着しています。荷物がわかるように外箱のシールを一部を残してもらうように依頼していましたが、全て剥がされています。問題点があったのに、クレームを言わず、状況に応じて対応してくれました。

It might be late for the delivery due to a mistake in shipping but it is too late to ship after longer than 2months since the payment. If the arrival of item isn't delayed I don't have to pay higher cost of shipping. Items on others were arrived even the bought at lower price than yours.
AS I have asked to remain a part of sticker on the box in order to locate easily of packages but all are removed.
With these problems, it handled carefully without saying any of complaints.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime