[Translation from English to Japanese ] How big can AFIXT hold? In terms of size of a bottle, the elastic band stret...

This requests contains 1336 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( steveforest , ikumi7 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Mar 2020 at 09:27 1916 views
Time left: Finished

How big can AFIXT hold? In terms of size of a bottle, the elastic band stretches pretty far and its adjustable so the largest bottle I've been able to fit it on was a 64oz Hydroflask Growler, a pretty massive drink.

How heavy can AFIXT withstand? Because of the way magnets function, this truly depends on the object it is being attached to. The thicker, less smooth the surface of the metal, the better it will perform. I've been saying 30oz bottles because this is pretty safe for most pieces of gym equipment, but it will hold larger bottles given the metal. But it is not effective on something as thin or smooth as the side of a refrigerator.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2020 at 09:46
AFIXTはどれ位の大きさのものまで対応が可能ですか?ボトルのサイズによりますが、ゴムバンドがかなり伸びるので大き目なボトル迄対応が可能です。そうですね、64オンスのHydroflask Growlerというかなり大きなドリンク瓶があるのですが、それ位は可能でした。
AFIXTはどれ位重いもの耐えるのでしょうか?マグネット機能があるので、取り付けるものによるとは思います。厚い金属のざらざらしたであれば、特性を発揮することができるでしょう。ジム利用としては安全だと今までも申し上げてきましたのは30オンスのボトルですが、金属によりもう少し大きめのボトルまで対応可能と考えます。しかし、反面、薄くて、冷蔵庫の表面みたいにスムースな表面なものには向いてはいません。
ikumi7
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2020 at 09:33
AFIXTの大きさはどれくらいですか? ボトルのサイズに関しては、ゴムバンドはかなり遠くに伸びており、調節可能であるため、それに合わせることができた最大のボトルは、かなり大容量のドリンクである64oz Hydroflask Growlerでした。

AFIXTはどのくらいの重量に耐えられますか? 磁石が機能する方法のため、これは本当にそれが取り付けられているオブジェクトに依存します。 金属の表面が厚く、滑らかさが少なければ少ないほど、性能は良くなります。 30オンスのボトルは、ほとんどのジム機器にとってかなり安全なため、30オンスのボトルと言っていますが、金属を考慮すればより大きなボトルを保持できます。 しかし、冷蔵庫の側面のように薄いものや滑らかなものには効果的ではありません。

I've used it to hold up a 12oz beer on a refrigerator but that's about the heaviest I'd go.


Can AFIXT hold plastic bottles? Sure, depends on how thin the bottle is. As I mentioned, it's adjustable so you can size it down pretty small.

About distribution
How much is the shipping charge in the US? I don't have an amount for this. When I fulfilled my Kickstarter backers from Japan it was pretty expensive when I was going through USPS. Of course this wouldn't be the route to use but I have not set up distribution to Japan so I don't know the amount.
Can I sell all 9 colors of AFIXT as backer items of Makuake? I actually have 8 colors right now, and yes all are available.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2020 at 09:37
冷蔵庫に入った12オンスのビールを扱ったことがありますよ。これは重かった。恐らく過去一番重かったのではないかと思いますよ。
AFIXTはプラスチックボトルを収納できますか?もちろんですが、そのボトルの厚さがどれくらいなのかによります。前にも触れたようにサイズの調整ができるためかなり小さくすることが出来ますよ。
配送について
アメリカ国内の送料はどれくらいですか?そうですねぇ、正確には分かりませんが、日本のKickstarter 支援者を引き受けた際、郵便を使いましたがかなり高額でした。もちろん、それまで日本向けに配送を設定していたわけではないので、正確な値段分かりません。
Makuakeにて9色のAFIXTを販売してもよろしいでしょうか?今私は8色あり、対応可能です。
ikumi7
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2020 at 09:35
12オンスのビールを冷蔵庫で保持するのに使ったが、それは1番重かったです。


AFIXTはペットボトルを保持できますか? もちろん、ボトルの薄さに依存しますが。 先ほど述べたように、調整可能なのでかなり小さくできます。

配布について
アメリカでの送料はいくらですか? これには金額がありません。 私がキックスターターの後援者を日本から引き受けたとき、私がUSPSを通過していたとき、それはかなり高価でした。 もちろん、これは使用するルートではありませんが、日本への配布を設定していないので、金額はわかりません。
AFIXTの全9色を幕明けの後援商品として販売できますか? 私は実際に今8色を持っていて、すべてが利用可能です。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime