Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. This program aims to make students learn the knowledge and expertise relat...

This requests contains 308 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( kamitoki , soulsensei , rick2020 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by maiwoo at 07 Mar 2020 at 13:56 3216 views
Time left: Finished

①このプログラムは、現に当社が保有する研究開発に関連する知識・知見等の成果、又は研究開発に関連する設計、製作、試験、実験、解析、評価等の手法・技法を、学生に習得させることを目的とします。
②下記の者につき、御社のプログラムの訓練性としての受入れを申請します。
③指導してもらいたい当社の社員名をご記入ください。
④別紙添付可。

1. This program aims to make students learn the knowledge and expertise related to the research and development that our company owns currently or the methods and technique of designing, production, testing, experimentation, analysis, assessment etc related to research and development.
2. We have requested that the following persons be accepted to be trainable for your company's program.
3. Please write our company's employee names that you would like to instruct.
4. You can use a separate sheet.

⑤このプログラムでは、当社の成果、技法・手法等は指導できますが、あなたの論文や研究の指導はできません。
⑦受入の許可後、受入予定日前までに、MOUの締結、誓約書の提出、保険証券の写しの提出が必要です。
⑧記載された個人情報は、当社における学生の受入れ及びその後の指導に必要な場合にのみ使用いたします。

5. With this program you will be able to instruct on our company's accomplishments, techniques, methods etc. but you cannot instruct on your own paper or research.
6. After the student is accepted in the program, it is necessary that the results of the MOU, their vow, and a copy of their insurance policy be submitted 1 day before they are scheduled to be accepted.
8. The private information that is written will only be used for acceptance of the student by our company and when necessary in the instruction after acceptance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime