Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Anna, how have you been ? I am sorry to keep you waiting. In fact, cor...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , nana-fujisaki , tomoki_w ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by wish at 04 Mar 2020 at 11:14 2848 views
Time left: Finished

アンナさん、こんにちは!
お待たせしており申し訳ありません。
実は今日本国内では、コロナの問題が大きくなっており、アンナさんの受け入れができるかどうか確実ではなくなってきております。
ただいま協議しているところなので、もうお少しお待ちいただきたいのですが、可能ですか?
また、書類も可能であれば受け入れが確定した段階でお送りできればと思うのですが、間に合いますか?

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2020 at 11:17
Dear Anna, how have you been ?
I am sorry to keep you waiting.
In fact, coronavirus issue is greatly concern all over Japan we are not sure the acceptance of Anna is uncertain still.
At the moment, we are discussing the matter so that please wait for a while. Would it be possible ?
In addition, relevant documents will be delivered once the everything will be clear but could you wait until that time?
wish likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2020 at 11:20
Hello, Anna!
I am sorry for keeping you wait.
In fact, in Japan there is an issue of covid-19 and it is growing bigger, and it is not sure if we can accept Anna-san.
As we are having talks now, could you please wait a little longer?
Also, we would like you to send your document when your acceptance becomes possible. Can it be in time?
tomoki_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2020 at 11:23
Hello, Anna!
I am sorry for my belated reply.

As Japaese society is facing the issue of corona virus, it has been becoming unsure of acceptance of you.
Is it possible to wait for a bit as we are discussing this issue now?
Also, we would like you to send documents after confirmation of acceptance. Is it still fine for you?
nana-fujisaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Mar 2020 at 11:28
Hello. Ms, Anna.
I'm sorry to keep you waiting.
Actually, we aren't sure that we can accept you due to the confusing caused by Corola virus in Japan.
Could you please wait a little bit more untill we can finish the discussion about it?
Moreover, about the documents, if it's possible we would like to send you documents when we finally decided to accept you.
Is that okay for you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime