Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I arranged it to be featured on GREEN FUNDING mail magazine within this week....

Original Texts

今週中には、GREEN FUNDINGのメールマガジンにも載せてもらう手配をしました。

広告も、外部広告チームと、GREEN FUNDINGの広告を交互に露出し、効果を測っていきます。
頑張りますので、引き続きよろしくお願いいたします!


購入を検討されている方から質問がありました。

・ムーブメントは、「クオーツ」「自動巻」「手巻き」のどれ?
・ケースサイズは?
・ベルトのラグ幅、尾錠幅は?
・Chrono Fumo の GIF画像について、STOP時、右側にづれています。
 精度は正確です?


わたしの判断で回答するよりも、お聞きしてお応えしようと思いましたので、
お手数ですが、ご回答を頂けますか?


いつも温かいご協力に心より感謝しています。
宜しくお願いいたします。


敬具
Translated by nico_toumi
During this week, we have arranged for featuring it in the GREEN FUNDING e-mail magazine.

For advertising, we will alternately expose the advertisement of the external advertising team and the GREEN FUNDING to measure the effectiveness.
We will do my best. Thank you in advance!

Also, we have received questions from customers who are considering purchasing.

・ Which movement is “quartz”, “automatic winding” or “manual winding”?
・ What is the case size?
・ What is the lug width and buckle width of the belt?
・ The GIF image of Chrono Fumo is shifted to the right when stoped. Is the accuracy correct, please?
instead of answering the questions based on my own opinion, I think it would be better to ask you first.
Is it convenient for you to advise, please?

Thank you very much for your continued support.
Look forward to hearing from you soon.

Best regards,
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
327letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$29.43
Translation Time
13 minutes
Freelancer
nico_toumi nico_toumi
Standard
初めまして、ニックネーム・莉霖(リリン)と申します。

中国広州出身ですが、海外留学のために、シンガポールで三年間滞在しました。
中国語(広東語・北...
Contact