Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for shipping the 600 pieces. i'm at the point that stocks will run ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by mono49 at 02 Mar 2020 at 21:45 2009 views
Time left: Finished

600個の発送ありがとうございました。あと2週間ほどで在庫がきれるところだったので
非常に助かりました。
もし、仕事にもどられましたら、1600個の注文をしたいので、またアリババでペイメントリンクをください。

この状況で送っていただき、非常に感謝します。
日本では学校が休みになったり、いろいろなイベントが中止になったり
混乱しております。日本は検査しないことによって、患者数を増やさないという、理解し難いことを行っております。

マスクがもし手に入るようになったらこちらからお送りしますね。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2020 at 21:55
Thank you for shipping the 600 pieces. i'm at the point that stocks will run out after as much as 2 weeks so this will really save me.
If you can return to work, I want to order 1600 pieces so please give me the AliBaba payment link again.

I am extremely grateful to you for shipping at this condition.
School is on break in Japan and various events are suspended.
It's chaos. Japan won't carry out inspections so they are doing something that is hard to understand that they call not increasing the number of patients.
If I can get masks, I'll send it to you.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2020 at 21:58
Thank you very much for shipping 600pcs.
It will help me a lot as the item will be out of stock in about 2 weeks.
I would like to order 1,600pcs, so please send me a payment link on Alibaba once you are back to work.

I do appreciate your shipping them under these circumstances.
In Japan, we are in confusion like schools are closed and various events are canceled.
Japanese government doesn't perform virus test so that the number of patients wouldn't increase, which is hard to understand.

I will send you surgical masks once I can get them.






Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime