[Translation from Japanese to English ] I think we have received a question from you before. With regard to the decr...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , steveforest ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tgvicektx at 13 Feb 2020 at 13:12 1887 views
Time left: Finished

以前ご質問頂いたかと思いますが、AのベースとなるBの減産影響について、我々はCの計算と評価に含めようとしています。
対象となるリストを我々は提供できますが、これを元にDの影響を含めた値はすぐに提供して頂けるでしょうか?
それとも時間がかかりますか?またはそちらで流用できそうなデータをお持ちでしょうか?我々は来週中に計算を終えたいので、そこに間に合わせたいです。またEについてFの報告にこちらから3月末に説明に貴部へ伺いたいです。私から空き時間帯に会議予定設定してもよいでしょうか?

I think we have received a question from you before. With regard to the decrease in production of B, which will serve as the base of A, we have attempted to include it with our calculation and assessment of C.
We can provide you with the list of the targets but, can you immediately provide a price that includes the effect of D based on this?
Or will it take too much time? Or do you have data that you can divert from there? We would like to finish calculations sometime next week so we would like to make it on time there. Also we would like to ask your department for a briefing on the end of March regarding E in F's report. Can I set up a meeting when you're free?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime