Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. About the shipping fee, could you give me a quota...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( soulsensei ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by konishiki at 10 Feb 2020 at 07:18 2181 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
送料ですが、日本まで発送した場合で再度見積をください。

また可能であれば、発送に関してですが、当社のfedexのアカウントを使って発送することは可能ですか?

いずれにしても日本まで発送してもらうので、御社が発送した場合の金額を教えてください。
また、セールについてですが、いつまで御社はセールを実施していますか?
卸値とそこまで差がない価格で販売をしているので、確認したいです。



soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2020 at 07:26
Thank you for your reply.
About the shipping fee, could you give me a quotation again for the event of goods being sent to Japan?

Also, if possible, could our firm’s FedEx account be used for the shipping?

In any case, since the goods will be sent to Japan,
please inform us of the amount required for your company to send them over?
Also, in regards to the sales, when will your company hold this sales until?
I will like to confirm that the goods will be sold at s price that is not different from the wholesale price.


soulsensei
soulsensei- almost 5 years ago
Sorry, I made a typo. Please use this instead:

Thank you for your reply.
About the shipping fee, could you give me a quotation again for the event of goods being sent to Japan?

Also, if possible, could our firm’s FedEx account be used for the shipping?

In any case, since the goods will be sent to Japan,
please inform us of the amount required for your company to send them over?
Also, in regards to the sales, when will your company hold this sales until?
I will like to confirm that the goods will be sold at a price that is not different from the wholesale price.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2020 at 07:24
Thank you for your reply.
Regarding the shipping charge, could you send me a invoice for shipping to Japan, please?
If it's possible, regarding the shipping. May I ask you to use our account for FedEx to ship it?
Either way, we ask you to send to Japan, could you tell me the price you would send us, please?
In addition, about the sales, until when are you conducting the sales?
We would like to confirm because there is no such difference against the wholesale price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime