Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As referring the recent novel coronavirus concern prevailed the mainland Chin...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( marifh ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by cosmoglobalkids at 01 Feb 2020 at 08:58 1957 views
Time left: Finished

今般、中国を中心に流行の新型コロナウイルスに関連し、
中国への渡航状況を確認したいですので、
直近2週間で中国に渡航した方はご連絡をお願い致します。
詳細を伺った後、個別のオリエンテーション日を
設定させて頂く可能性がございます。

恐れ入りますがどうぞ宜しくお願い申し上げます。

では、明日2月2日オリエンテーション(9:45開場、10:00開始)にて
お待ちしております。
先日お送りした資料一式と印鑑、お子様の上履きと保護者の方のスリッパを
お持ち頂きますようお願い致します。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2020 at 09:06
As referring the recent novel coronavirus concern prevailed the mainland China, be sure to report us for those visited to China for the recent 2 weeks for confirming your travel history.
Due to the situation, the schedule of the orientation each will be subject to change.
We appreciate your understanding.
Well, we are waiting for you all for our orientation happened on the 2nd of February tomorrow. (Open at 9:45, start at 10:00)
Please note that you bring all the documents and seal, shoes for your children and slipper for guardian.
[deleted user]
[deleted user]- almost 5 years ago
Please note that you bring all the documents and seal, shoes for your children and slipper for guardian.ですが、Please note that you bring all the documents, personal seal, shoes for your children and slipper for guardian.へ差し替えをお願いします。失礼しました。
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2020 at 09:09
With regard to the new Corona virus which has been spreading mainly from China, we need to ask if you have been to China recently. Please let us know if you have visited China in the past two weeks. After checking the details, we may set up an individual orientation if necessary.

I am sorry to trouble you but would appreciate greatly for your cooperation.

We look forward to seeing you tomorrow, February the 2nd at the orientation venue. (It will open at 9:45 and starting at 10:00.) Please bring all the document with you which we have distributed the other day as well as your seal and the slippers for our children and yourselves.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime